Alex | και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
ASV | And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
|
BE | And Zacharias said to the angel, How may I be certain of this? For I am an old man, and my wife is far on in years.
|
Byz | και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
Darby | And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years?
|
ELB05 | Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich dies erkennen? Denn ich bin ein alter Mann, und mein Weib ist weit vorgerückt in ihren Tagen.
|
LSG | Zacharie dit à l'ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܙܟܪܝܐ ܠܡܠܐܟܐ ܐܝܟܢܐ ܐܕܥ ܗܕܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝ ܤܒܐ ܘܐܢܬܬܝ ܤܓܝܐܬ ܒܝܘܡܬܗ ܗܝ ܀
|
Sch | Und Zacharias sprach zu dem Engel: Woran soll ich das erkennen? Denn ich bin alt, und mein Weib ist schon betagt.
|
Scriv | και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
|
Web | And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
|
Weym | "By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
|